国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
776甄静欣m
厨房里一个调料,导致中国人死亡率全球第一,专家:不能再这么吃🏋⚀
2026/02/27 推荐
187****4384 回复 184****7141:黎巴嫩爆炸引发供应链担忧,美媒泼脏水:要是中俄引爆电子设备…🐄来自太原
187****336 回复 184****3139:国际最新研究:成体果蝇身上意外发现拟寄生黄蜂新种🌻来自开远
157****2494:按最下面的历史版本☦📎来自汉中
3386劳涛桂740
新娘因娃娃脸被质疑是未成年人,家属:不小了,就是没长开👡🚥
2026/02/26 推荐
永久VIP:《人生初年——一名中国女孩的语言日志》出版座谈会在京举行➦来自石林
158****3316:报告:美国儿童青少年涉枪死亡率种族差异明显非裔风险高🖥来自烟台
158****9468 回复 666🚪:大连716万大奖被领走,奖金资助敬老院🛫来自淄博
873司空豪琦ld
央行:2024年2季度末金融业机构总资产480.64万亿元🙌🏈
2026/02/25 不推荐
聂刚仪le:广东最低气温将降至23度👘
186****5175 回复 159****727:非法滞留仙宾礁的菲律宾海警船返回母港🚦