🛅🐚♦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❃(撰稿:谢成贵)搬进新家园 生活节节高(雪域欢歌70载·西藏启航新时代)
2025/07/27包厚君♲
“桂林将正式撤销城管局”?最新回应
2025/07/27郑勤腾📋
情系“三农”满目新
2025/07/27夏侯雁发🛶
河南省文学艺术界联合会原党组书记、副主席吴长忠接受纪律审查和监察调查
2025/07/27崔翔福⚾
岑浩辉提交澳门特区行政长官选举候选人提名表
2025/07/27刘竹睿🐕
起底涉台言论外教机构Lingostar:违规招聘境外人员
2025/07/26徐利元⚋
西凤酒请司马南做营销,网友怒骂:不喝了!
2025/07/26秦良韵📆
中非合作论坛峰会开幕 - September 5, 2024
2025/07/26终怡星b
《习近平关于网络强国论述摘编》出版发行
2025/07/25唐爽雅v
第五届中国人工智能大赛正式启动
2025/07/25郭盛骅➮