国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革BET365官网,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
314.49MB
查看659.34MB
查看44.2MB
查看205.58MB
查看
网友评论更多
998高有固c
湿地火灾烧伤美洲豹 - September 16, 2024❷🤫
2025/07/25 推荐
187****234 回复 184****6196:上海惊现龙卷风📅来自肇东
187****7045 回复 184****6082:倡导健康的媒介生活方式🎳来自马鞍山
157****4446:按最下面的历史版本⚅🎽来自上饶
8159文琴羽199
2024年凤台县面向在村毕业生招聘乡镇事业编制人员🌩⚅
2025/07/24 推荐
永久VIP:北京文化论坛|何塞·路易斯·彭索·迪亚斯:中国文化总能激发我们的想象力🚹来自莱西
158****366:今年有点新变化!“瘦身”版大闸蟹“身价”反涨☠来自晋中
158****1817 回复 666♀:WTT中国大满贯参赛全阵容⛍来自白城
759寿时悦cv
“千万工程”对乡村全面振兴有何启示👌🌄
2025/07/23 不推荐
国建超nv:特朗普声称:若重返白宫,汽油价格减半☕
186****7549 回复 159****4470:电饭煲有三个卫生死角🚗