
🧣🌙📰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔬(撰稿:卓东政)A股股票回购一览:32家公司披露回购进展
2026/02/21向竹丽🔲

“残健同心献礼祖国”庆国庆文艺演出在榕举行
2026/02/21鲍骅江🏁

海南的三张新“名片”
2026/02/21潘朋全🍹

办实事|下层施工上层抛物,安全生产咋保障?改!|下层施工上层抛物,安全生产咋保障?改!
2026/02/21令狐谦洋💵

喝鲜榨果汁等于吃水果?
2026/02/21颜英盛🔱

为中国式现代化拓展发展空间
2026/02/20雍真星🥃

《人民当家作主:人民代表大会制度的运行和发展》出版发行
2026/02/20花融竹🎀

国泰航空回应乘客被辱骂
2026/02/20农园贞r

为交温暖答卷 春节保电“加码”
2026/02/19习姣美k

痛失大客户?上海源烨订单暂缓,占中来股份去年营收超三成
2026/02/19严菲翠🔺
