国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
584尚致贝l
孩子有这些迹象,说明他的心理正在崩溃♣🗽
2026/03/21 推荐
187****4718 回复 184****1295:湖南省财政厅厅长刘文杰意外身亡?警方通报👶来自滨州
187****1529 回复 184****8278:iPhone 16首销:黄牛加价300元收🧟来自重庆
157****7246:按最下面的历史版本🎧✾来自个旧
510庄莉雨944
脚感火热!C罗本赛季为利雅得胜利&葡萄牙队出战8场贡献7球2助攻📩⚦
2026/03/20 推荐
永久VIP:首艘国产大型邮轮已服务游客20多万人 带动力强劲🍧来自江都
158****8048:《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人》🚍来自哈尔滨
158****2684 回复 666👴:北斗追梦领航苍穹——中国北斗建设发展三十周年记事☟来自长乐
338上官中勇ix
中秋将至,以戏曲之夜迎接“我们的节日”♡✡
2026/03/19 不推荐
聂利亚px:(八闽千姿)“摆塔”迎中秋 两岸同节俗🌇
186****3738 回复 159****1044:稳妥推进能源绿色低碳转型🌴