国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富www867,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
684.32MB
查看105.76MB
查看85.1MB
查看755.37MB
查看
网友评论更多
566劳娥学e
综合消息|以色列空袭贝鲁特南郊致14死 多方呼吁立即停止敌对行动⛈🕤
2025/08/01 推荐
187****2035 回复 184****9567:栗战书同伊朗议长卡利巴夫举行会谈♁来自象山
187****9082 回复 184****5452:国家卫健委:截至去年底 全国卫生健康系统总工作人员数量达1523万❬来自辛集
157****2939:按最下面的历史版本✮♽来自敦化
31路凡天620
去年电信业务量增长超两成🐆⚱
2025/07/31 推荐
永久VIP:妙趣横生的《收官》:再现中国文言小说的最后五十年⛰来自即墨
158****1781:来自云端的科普接力👲来自安康
158****5107 回复 666☰:前8月支持科技创新和制造业发展减税降费及退税超1.8万亿元🔰来自平度
220云鹏民tn
美国一重量级工会拒绝“背书”总统选举任何一方☱⛡
2025/07/30 不推荐
黄毓娥yw:10万级轿跑,这台这么炸?🛠
186****8521 回复 159****6070:多彩活动庆丰收⛑