
🚤⛅👫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚺(撰稿:章友龙)光明乳业独家赞助《故事里的中国》第二季继续在央视频道热播
2026/01/28单勤壮❙

白鹤滩水电站 不是只有“电”
2026/01/28溥凝忠🧟

民政部:今年中央财政安排3亿元引导资金支持发展老年助餐服务
2026/01/28薛嘉学🧀

食堂“开学第一课”,可以开成“天天课”
2026/01/28舒娥翔☬

黎巴嫩夺命BP机生产时就被改造了
2026/01/28夏聪奇💮

中国新添4处世界灌溉工程遗产
2026/01/27逄茂宇✼

上海临床创新转化研究院成立,助力上海打造生物医药产业创新高地
2026/01/27韩腾生🥌

起火的山东齐河县财政局:5年前采购整修工程,标的超两百万
2026/01/27莘坚朗w

芯世界携手海力士,创新共铸芯片产业辉煌
2026/01/26仇刚卿h

民政部:到今年8月,全国已规范命名乡村地名43万条
2026/01/26万露珠⛃
