国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
851长孙富真o
清华原创话剧《马兰花开》百场公演亮相国家大剧院🏿⛋
2025/07/24 推荐
187****4892 回复 184****2188:以色列宣布作战新目标 胡塞武装击落美军无人机♫来自佛山
187****9493 回复 184****537:陕西千阳县农民:“红苹果成了金果果”😚来自乌鲁木齐
157****1998:按最下面的历史版本⛕❞来自梅河口
6338樊康柔222
军营观察丨一支武警特战队的“奋斗箴言”➞☚
2025/07/23 推荐
永久VIP:9月20日美股成交额前20:传高通已与英特尔商讨收购事宜📉来自肇东
158****2104:民航局向国航和南航发出熔断指令🗣来自达州
158****3052 回复 666🎠:教师节你想对自己的老师说什么?一起听大家的心声🤷来自邵阳
742温锦之cy
中介声称“包认证”“保录取”均属虚假宣传🛍🚽
2025/07/22 不推荐
裴光全bt:《我爱北京》等亮相2024北京文化论坛,讲述北京故事👒
186****6034 回复 159****2528:公共卫生间恢复开放(反馈)💈