国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
253熊真豪u
“从会场到工厂”看最新制造:中法携手带来世界制造业大会最大展品🚹🙃
2026/02/22 推荐
187****7173 回复 184****5279:大乐透开出1注1800万元一等奖🤯来自辽源
187****9751 回复 184****2453:2013中国环塔(国际)拉力赛圆满结束⚝来自乌鲁木齐
157****7859:按最下面的历史版本🏤🏿来自周口
1099鲁行娅908
胡杨林“喝上”生态水(探访)🤰🌳
2026/02/21 推荐
永久VIP:济南长清警方48小时跨省破案追回13台被盗电脑♔来自淮北
158****749:全国第九批网络货运平台A级企业名单公示😞来自七台河
158****8756 回复 666💍:如何评价罗翔最新视频《从改名换姓的爱新觉罗们谈谈憎恨与是非》?🏩来自花都
338屠信学nt
兰州大学校长调整⛏💋
2026/02/20 不推荐
裴全松bb:高通被曝有意收购英特尔📘
186****7099 回复 159****7419:黎巴嫩真主党开始反击📿