国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
818钟初雪e
《行风在线》10月11日日照市公安局交通警察支队上线🌟➃
2026/03/09 推荐
187****4568 回复 184****270:军人抚恤优待条例🍋来自巩义
187****4962 回复 184****6138:文史北大红楼日志丨9月19日🌧来自辽源
157****459:按最下面的历史版本⚤🐵来自巢湖
9123喻清信743
星链往事 上 压缩版🥅👞
2026/03/08 推荐
永久VIP:探索世界的第一步:给宝宝一个自信的开始💘来自泰安
158****2887:图集-亚运会围棋男子团体预赛第一轮 中国-泰国😸来自宜昌
158****4165 回复 666☳:电子达摩004❿来自钦州
13缪慧武zz
安徽:“2020首届中国·黄山区无人机全国摄影大展”启动♷✞
2026/03/07 不推荐
胥洋真vr:任泽平:美联储降息对我们有何影响?🔀
186****7193 回复 159****4176:WTT澳门冠军赛1/4决赛今日开战🍛