🍭🐊⚥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
㊙(撰稿:凌岚豪)广西:农村“房地一体”宅基地地籍调查基本实现全覆盖
2025/07/18骆震莺🈺
筑牢法治基石,助力网络强国建设
2025/07/18尹伟飞👧
直播预告:认知中心体系建设赋能“痴呆防治促进行动”
2025/07/18韦谦轮🔵
能级跃迁质效提升——从世界制造业大会之变看安徽制造业之势
2025/07/18季博强➢
招商局狮子山人工智能实验室在港揭牌
2025/07/18金舒发🚪
俄乌,重大变局!
2025/07/17翟华鹏⬛
泡杯好茶,水温器皿都很关键
2025/07/17申紫辰🏙
彩民喜中广西首个“辛丑牛10元”大奖,收获50万元奖金!
2025/07/17章贞先b
中国人的命也是命!
2025/07/16任琴克c
中国房地产从交易走向服务时代 未来五年居住如何更美好?
2025/07/16朱军真♌