
📦🗳🚿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖖(撰稿:梁榕达)汽车之家“818全球汽车节”,融入平安车生态 深挖车市增长极
2026/02/22周国雨🌴

云南省发改委原副主任王建新接受审查调查
2026/02/22窦朗淑👨

特朗普:若今年11月败选 4年后将不再竞选美国总统
2026/02/22溥轮昌🍅

上市一周年,仰望U8陪你一路前行
2026/02/22劳苇建🏊

黎巴嫩多地居民收到以军要求撤离的警告信息
2026/02/22翟昌顺☆

厚积薄发 东阳红木家具市场新中式馆华丽蝶变
2026/02/21罗勤亮⛆

此刻你试着捕捉语言 | 小说
2026/02/21乔巧婷🐚

巴黎奥运村不想装空调,是因为穷吗
2026/02/21葛静清i

物理硕士拟聘为勤杂工?
2026/02/20昌馥言c

中国5G是如何实现世界领先的?
2026/02/20颜逸宏🗽
