国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例宾果翻摊,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
318.32MB
查看47.99MB
查看23.3MB
查看197.62MB
查看
网友评论更多
393苗世海s
新型信息基础设施加快协调发展🐲❖
2025/07/20 推荐
187****5621 回复 184****1319:意大利北部大区暴雨已致2人失踪 超千人被疏散✘来自常熟
187****8502 回复 184****5989:“让世界看见‘行进中国’!”📝来自本溪
157****4875:按最下面的历史版本📄🤑来自滁州
1756莫骅斌968
书记带村民一年凿出2千多米石板路💌❚
2025/07/19 推荐
永久VIP:实探女子坠楼砸死路人事发商场🏬来自遵义
158****2695:2020欧洲杯场边广告开测☞来自乳山
158****2508 回复 666⚊:浙江警方打掉一“酒托”式诈骗团伙🚡来自三明
566禄璐月ka
德克萨斯州的风暴云🐠⚇
2025/07/18 不推荐
太叔宝姬ib:锐评丨会场课堂剧院,你在哪里才能不低头刷手机?✎
186****5473 回复 159****5204:运-20首次飞抵南非 亮相非洲航空航天与防务展♍