🚄♺♚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💝(撰稿:施辉红)提高房屋面积透明度 多地探索按套内面积计房价
2025/07/29黄珠竹🙆
男子养2条活体mini鳄鱼当茶宠:网友质疑虐待动物
2025/07/29卓伟寒♪
于和伟回应接着奏乐接着舞
2025/07/29毕泰珊🛒
上汽大众,将关闭南京工厂!
2025/07/29赫连桦枫🕛
你问我答看两会 | “议案”和“提案”有什么区别?| “议案”和“提案”有什么区别?
2025/07/29从冠媚🆚
打造具有国际竞争力的城市文化品牌
2025/07/28娄子斌♥
国家发改委:五方面发力加快推动各项政策落地见效
2025/07/28毕贞瑗🏎
“我拎包入住了保障房!”
2025/07/28朱武宇l
世卫组织:非洲今年以来出现逾2.5万例猴痘病例
2025/07/27卢会子h
【境内疫情观察】全国新增214例本土病例(3月6日)
2025/07/27裴成震⚔