国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
343荆仪荷w
【理响中国】推动“五个文明”协调发展🌮🥫
2025/12/25 推荐
187****9594 回复 184****2341:日媒:7月驶入中国领海的日本军舰“凉月”号舰长被撤职🏠来自丹东
187****6950 回复 184****3191:新世界新疆非遗馆掀起盖头来♻来自安庆
157****8477:按最下面的历史版本➀💜来自漳州
7315步馨亚424
参考周刊 Vol.69|纳瓦尔:如何致富?💬🎧
2025/12/24 推荐
永久VIP:俄称袭击乌军弹药库 乌称打击俄武器装备💷来自温州
158****6808:是什么引发了地震?😠来自普宁
158****5149 回复 666👭:北京市第十六次归侨侨眷代表大会闭幕 陆林当选北京市侨联主席🍽来自永州
871闵树可mv
传家书、奔火星、“土味”视频……一文读懂2020年航天舆情💇🛡
2025/12/23 不推荐
阙时亮gk:共和国故事丨从“开着火车去供电”到绿电点亮千万家☙
186****7532 回复 159****856:俄国防部:防空系统过去一个夜晚击落101架无人机⚝