
🗓💱🥛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐜(撰稿:令狐林玲)前美国海军陆战队员:西方没有足够的导弹以穿透俄罗斯密集的防空网
2026/02/18孙诚纯❌

让更多良种脱颖而出(人民时评)
2026/02/18陶河武📅

话说新农村|提升农业社会化服务大有可为
2026/02/18左怡瑾⛥

精心谋划部署 注重实际成效
2026/02/18倪功娇☚

数字发布厅亮相2023智能视听大会
2026/02/18易纯泰❾

第80集团军某旅探索构建常态化党员评价体系
2026/02/17步君河📰

乙二醇商品报价动态(2024-09-22)
2026/02/17邓承昭⛵

我国航天医学领域成果显著 为载人航天任务加强技术储备
2026/02/17柯鸣曼h

外媒:美国将“升级”打压中国汽车
2026/02/16周罡思s

精益求精!看森兰师徒如何取科技...
2026/02/16索睿纯💻
