国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此申博娱乐开户,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
285邹军士t
1979年我隐瞒提干回家,遭未婚妻悔婚,四天后她却主动找上门🚬➻
2025/07/20 推荐
187****1098 回复 184****9977:防范养生保健“坑老”骗局🆙来自漳州
187****2369 回复 184****5478:涉事女老师已停职处理!⛧来自酒泉
157****6111:按最下面的历史版本🧕✔来自宜兴
9127尤保姣766
郑州—阿拉木图TIR国际运输线路今日正式开通😍🥠
2025/07/19 推荐
永久VIP:我驻以使馆重要提醒🌳来自涪陵
158****6905:近观枫桥丨直通车,亚克西!👏来自白山
158****1459 回复 666⛕:装电梯各层如何出钱?衡水出台指引🍚来自博乐
15阎泰裕vt
全国人大常委会党组举行会议⛎⛦
2025/07/18 不推荐
幸嘉以ts:中方对黎以局势可能进一步升级深表担忧❂
186****1692 回复 159****8636:河南淅川:金秋玉米绘“丰”景⚆