国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
410印磊伊m
人民日报社与故宫博物院正式签署战略合作协议⛔🈳
2026/03/13 推荐
187****9837 回复 184****949:多位侵华日军后代集体来华谢罪🗺来自邯郸
187****8860 回复 184****1118:媒体人:足协与伊万签“不平等条约”☋来自锦州
157****9710:按最下面的历史版本⛈🎽来自烟台
8340公冶东岚217
前七个月外籍人员来华观光人次增长4倍💒🔒
2026/03/12 推荐
永久VIP:华为三折叠手机开售 门店大排长龙🎮来自张家港
158****9126:“立报国强国大志向”(大家谈·办好讲好学好思政课(下))➝来自白银
158****8392 回复 666☍:杭州3宗宅地收金45.2亿元🥘来自镇江
475钟建爽de
人民日报社与故宫博物院签署战略合作协议➵⚜
2026/03/11 不推荐
孙宇山jd:2024日本国际元宇宙大会艺术论坛艺术特展圆满成功🕋
186****163 回复 159****5950:文章马伊琍女儿16岁生日照🦍