国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
481卓贤香c
AI能成为佛教徒吗?👏🥪
2026/02/16 推荐
187****4100 回复 184****6625:郑佩佩自传中写到张翰,十年前录《花少》给他起外号叫“少爷”👡来自武汉
187****3587 回复 184****9337:湖北省委巡视组原副厅级巡视专员黄金星接受纪律审查和监察调查🗞来自邯郸
157****8910:按最下面的历史版本➑🐣来自杭州
6057荣翠军527
大妈在家烤香肠起火 消防员:到处都是一股香味🙅➴
2026/02/15 推荐
永久VIP:突发!高通拟全盘收购英特尔➵来自新余
158****1297:2024年国家对事业单位工资分配制度进行全面普调,这7类人工资或将上调,有你么?🍾来自临汾
158****7615 回复 666🎿:畅通教育科技人才良性循环💎来自福州
297霍美飞ob
最高法:依法打击资本市场欺诈行为,净化资本市场生态🧑🐀
2026/02/14 不推荐
刘伦欣ai:时评:露或不露,不是个问题🕢
186****1246 回复 159****4799:木星的2小时30分⚹