
💵❹⛍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☜(撰稿:喻蓝天)数字出版博览会|将开启“国际范”,展示AI在出版业的应用
2026/02/27欧阳萱美🍿

韩国检方寻求判处李在明两年监禁
2026/02/27鲍菊寒♡

新华社快讯:黎巴嫩首都贝鲁特出现数声巨响
2026/02/27卞筠凡🙁

陈幸同公布新身份
2026/02/27曹阅振❱

新吉奥离香港上市只一步之遥
2026/02/27章珊可🥕

激发全社会内生动力和创新活力
2026/02/26甄瑾蕊✗

为啥绿皮车能“冒雪前行”?
2026/02/26滕叶宽🔨

广东省东莞市政协原党组副书记、副主席钟淦泉接受审查调查
2026/02/26荣蓓宽z

Shake Shack双店启幕,上海迎来全球首家特色门店
2026/02/25上官秀亮t

日本首相岸田文雄:同意接纳中国派员到福岛核电站展开核污水检测
2026/02/25蒋平聪✊
