
♥💽🐎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➕(撰稿:李中光)湖北一官员凌晨接上级电话未赴现场在家睡觉 被免职
2026/02/20元璐岩🔰

兰州大学校长调整
2026/02/20雍玲勇🔶

蒙牛五大保障举措加码稳产保供 免息资金再援牧场助运营
2026/02/20徐离倩香🐻

中马青年共话合作交流故事
2026/02/20滕眉璧❁

著名马克思主义文学批评家詹明信去世,享年90岁
2026/02/20淳于烁世⭐

比亚迪全面接手腾势 品牌矩阵进一步优化
2026/02/19翟蝶茂🌲

研究称COVID-19或能导致脑异常 马来西亚4月将重新开放边境|大流行手记(3月8日)
2026/02/19詹亨茂🈲

人民网评:国家安全是中国式现代化行稳致远的重要基础
2026/02/19匡盛国z

莫言:当一个人不尊重你时,不要沟通,也不要愤怒,只需要做这两件事
2026/02/18通维雁a

Web2 终是末路,Web3 才是归宿:接触 Web3
2026/02/18从羽儿🏘
