
☌🤩🐽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌝(撰稿:公孙舒翠)测试“你属于霍格沃茨魔法学校的哪个学院?”
2026/02/21窦艺堂💉

彭水郁山派出所开展打击整治网络谣言宣传活动
2026/02/21元璧飞⛬

男子自学研制冰毒
2026/02/21卫奇仪❒

《冰球小课堂》第十三集:运动损伤康复训练
2026/02/21纪燕贝🤰

全国夏粮再获丰收
2026/02/21长孙娴绍⛹

上海:实践基地为台湾青年法律人才提供职业“养分”
2026/02/20王威林🙇

现货黄金、COMEX黄金期货均续创新高
2026/02/20童春彦➴

美联储四年来首次降息:美国经济不确定性持续美元进入下行趋势
2026/02/20鲁琰宏q

锚定现代化 改革再深化|工厂搬进学校 工匠走进教室——长春市产教融合助力振兴“汽车城”
2026/02/19姜娅秋s

德媒称乌计划在部分地区“冻结”冲突 乌方否认
2026/02/19花威美💬
