国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
577司菡翰p
免仓储、订单处理、广告费,一大波新卖家福利来了🏝👧
2025/11/03 推荐
187****7782 回复 184****6713:《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人》🥀来自惠州
187****3502 回复 184****93:去年全国政府采购超七成购自中小企..🔠来自温岭
157****8378:按最下面的历史版本❛♹来自濮阳
4247容清希802
科学点亮奇妙夜晚!🍛📆
2025/11/02 推荐
永久VIP:我市在全省企业登记注册劳动技能竞赛中获佳绩♐来自辽阳
158****8269:中外科学家携手探深海♙来自潞西
158****7397 回复 666✴:巴基斯坦确认将购买2艘054A护卫舰 3年内4艘🛐来自延边
361宇文博仪lq
太古地产9月20日斥资676.06万港元回购45.6万股🐼🧐
2025/11/01 不推荐
缪琼菲hy:2025年全国硕士研究生招生初试和报名时间安排发布➄
186****9898 回复 159****116:税收数据显示我国高质量发展扎实推进🍣