国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出奥门新浦京网页,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
878窦梁凤x
日本石川县暴雨已致1人死亡 多人失踪➟⚙
2025/07/22 推荐
187****6319 回复 184****1195:国能电力工程管理有限公司2024年电力工程基建管理岗位专项社会招聘公告🎩来自梧州
187****8898 回复 184****4827:中医药领域援疆新篇章——莎车县维吾尔医(中医)医院中医药传承中心启用🔟来自公主岭
157****1335:按最下面的历史版本🦍🍱来自巴中
3325赖唯瑞224
24-25 赛季英超第5轮水晶宫 0:0 曼联,如何评价这场比赛?🐱👒
2025/07/21 推荐
永久VIP:三岁半萌娃吃饭时自称曾是消防员😯来自延安
158****8321:科技巨头裁员 中国区赔偿“N+7”✮来自石狮
158****2200 回复 666🗣:《经济信息联播》 20240910🐘来自焦作
680关淑姬mo
浙江景宁推独木舟河流旅行 感受畲族文化独特魅力🌿🚹
2025/07/20 不推荐
禄厚子ej:用实干澎湃振兴发展活力🚲
186****5345 回复 159****8641:台州解好“三道题”书写新时代“平安答卷”🔘