
🏠🛠☍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐡(撰稿:司空海青)关于2020年中央和地方预算执行情况与2021年中央和地方预算草案的报告(摘要)
2025/12/26胡珊琼🖖

消息人士:叙利亚东北部美军基地遭火箭弹袭击
2025/12/26沈致琳⚡

鄱阳湖跌破枯水位 蛤蟆石景观“水落石出”
2025/12/26秦剑妮➽

图集-2024年F1新加坡站排位赛
2025/12/26幸蓝枝🔲

新城市志|涉19省份重磅规划:长江流域将建成黄金经济带
2025/12/26仇友钧🕢

青海新能源装机占比超六成
2025/12/25章琦固⚑

铭记历史 维护和平
2025/12/25程芳邦😛

推动金融支持长江经济带绿色低碳发展
2025/12/25欧庆萱p

黎巴嫩真主党开始反击
2025/12/24苗妮宁t

《每周质量报告》 20240818 短斤少两的“鬼秤”
2025/12/24邹星萍☓
