
🎏🕢☁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔀(撰稿:杭燕启)国内深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行
2026/02/17徐怡罡🏿

阿里巴巴发起罕见病患儿特医奶粉保供行动
2026/02/17甄峰菁➟

联播快讯:华北黄淮江淮雾和霾持续
2026/02/17苏凝媚🎾

强生制药业务免疫负责人潘昉玥:免疫是引领全球创新的王牌
2026/02/17鲍昭美🤯

《致富经》 20230516 黑猪价高 各有奇招
2026/02/17魏固澜✧

健全全过程人民民主制度体系
2026/02/16娄新娥🍝

专家介绍脑卒中识别和处理要点
2026/02/16劳霭莲🚫

精准知事识人 选准配强干部
2026/02/16汤丽江q

生活安逸胃口好!带你去广西上山下海探访动植物朋友们
2026/02/15尚锦育k

创新勇气引领经济成功 德国经济...
2026/02/15印君芝🔢
