国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出华体会全站APP,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
331程飞宜x
青海庆祝中国农民丰收节 高原特产受青睐💣😋
2026/01/08 推荐
187****9559 回复 184****1829:找准着力点扎实推动全会精神落地见效♖来自临沂
187****4335 回复 184****3510:四川14岁女孩钢笔素描展示家乡美 令人惊叹✞来自吉林
157****9344:按最下面的历史版本🚋🛁来自西宁
6313石钧兰370
24-25 赛季英超第 5 轮水晶宫 0:0 曼联,如何评价这场比赛?🔲🚵
2026/01/07 推荐
永久VIP:喜剧影片“暗战”春节档丨消费跃龙门🕰来自济南
158****4537:女大学生因军训照走红👷来自黄山
158****875 回复 666🍔:国际博物馆日特别呈现 大秦文化数字卡牌限量发行✹来自巩义
493尹健茗yz
打诈预算能让台摆脱诈骗之岛称号吗❫📫
2026/01/06 不推荐
王娅仁hk:美经济学界认为对华加征关税将带来多重恶果🧘
186****8598 回复 159****2636:鞭春牛 迎新春🛵