国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
27师榕盛r
改善交通条件 助力经济发展🚁🎱
2025/07/26 推荐
187****5205 回复 184****9400:习近平:在党的二十届三中全会第二次全体会议上的讲话💂来自海口
187****4261 回复 184****1288:中国电子科技集团有限公司所属单位岗位合集(8月)💅来自花都
157****7424:按最下面的历史版本🛅🐰来自龙海
7373王伦珊151
涉嫌严重违纪违法,东莞城管一分局原局长被查🎓➊
2025/07/25 推荐
永久VIP:党旗辉映新征程实干笃行在一线丨兴海县:新风情新变化新面貌基层治理更显新效能🧠来自唐山
158****2227:别让“路怒族”左右方向盘🕝来自大庆
158****2529 回复 666🍭:偷渡船试图穿越英吉利海峡倾覆致8人死亡😃来自哈密
924闻健育kv
给所有新手爸妈的一条好消息🥈👂
2025/07/24 不推荐
裘泰影ka:人民财评:推动科技应用在服务消费领域“开花结果”💘
186****5998 回复 159****2206:铁路特殊重点旅客服务预约流程🍐