国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
109公孙全德e
虾美鱼肥丰收景 滩涂养殖带动农民持续增收✭🧙
2026/01/16 推荐
187****166 回复 184****1929:北京:适时取消普通住宅和非普通住宅标准⚷来自丽江
187****932 回复 184****3229:坪山“园”动力|深宇半导体产业园:助力打造高质量发展的“湾区芯城”🔃来自敦化
157****9564:按最下面的历史版本🌻🦔来自格尔木
1103司空天新733
首届天问华语科幻文学大赛公布决赛入围名单、LOGO、吉祥物及奖杯✳🕜
2026/01/15 推荐
永久VIP:大学生,一个四六级干倒一大片!(附四六级备考攻略)🍺来自临夏
158****1282:瑞幸携手巴西打造高品质咖啡名片☫来自肇庆
158****1306 回复 666🏨:懂车帝湖北省汽车置换更新服务平台入口💣来自海门
378燕剑娟hh
最新消息:涉事老师被开除⚬🤥
2026/01/14 不推荐
司徒洋琳ie:健全全过程人民民主制度体系🐤
186****7121 回复 159****4494:孟加拉国今年逾120人死于登革热🆑