国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端HG6668Q,内容更加丰富HG6668Q,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革HG6668Q,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
489徐义行o
国防部回应是否划设南海防空识别区:不需他国指手画脚☣🕊
2025/08/01 推荐
187****1483 回复 184****3588:黎巴嫩通信设备爆炸事件令多方警觉,外媒:不应将平民使用的物品武器化🍸来自七台河
187****3312 回复 184****3538:05版评论 - 持续增进群众医保获得感(人民时评)🎩来自宿豫
157****6027:按最下面的历史版本✹♪来自涪陵
6432从有以905
非遗河北丨燕赵大地“声声不息”,河北越来越“有戏”🧜🎄
2025/07/31 推荐
永久VIP:北京下周交通预测:节前工作日早晚高峰交通压力集中♋来自溧阳
158****3504:卢锋 潘松李江:人民币国际化与国际货币体系改革 ——中国经济再平衡的全球影响①🥌来自乳山
158****3919 回复 666🌇:好city|网民建议庐山举行国际诗歌文化节弘扬诗歌文化♡来自延吉
773司马世军bv
郭永怀回国捐出了20多个四合院的钱🏨🧐
2025/07/30 不推荐
蒲生纨uh:文化中国行发现节气之美😀
186****7840 回复 159****5035:【0821早报】一个游戏造就概念股的周三🌳