国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出亚星国际登录,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
915茅固初d
衡阳书院开启湖湘千年璀璨人文✷🚚
2025/12/26 推荐
187****3054 回复 184****3216:全面发展协商民主——论学习贯彻习近平总书记在庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会上重要讲话💛来自汕头
187****6226 回复 184****2973:董希淼:美联储超预期大幅度降息利好金融市场🤗来自攀枝花
157****1935:按最下面的历史版本⚐🥜来自敦化
8999习欣雨985
经济影响有待观察,美国两党反应迥异,美联储“大幅”降息引不同解读🎒🍧
2025/12/25 推荐
永久VIP:95岁北京人艺演员李滨去世⚔来自雅安
158****2281:全军下半年新兵航空运输工作全面启动⛩来自衢州
158****4704 回复 666😬:北京:《人民文艺》融媒体平台专家座谈会召开🥫来自鹰潭
449印志民gu
数读中国丨居民就医更便利 我国卫生健康事业向"高质量"迈进🥀🌯
2025/12/24 不推荐
袁雯紫ax:广西北海渔船翻扣一人被困5个多小时 南海救助局顺利救出☖
186****2310 回复 159****7603:中国出席联合国未来峰会和第79届联合国大会立场文件💻