
🍄📎🔘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖊(撰稿:习瑗静)独家评论:库里超越乔丹是早晚的事
2026/02/17卓海彬🦒

国防部:中央军委联合参谋部作战局成立海外行动处
2026/02/17水富旭📡

广西钦州:荔枝熟了 销路顺了 农民笑了
2026/02/17通雅学🎸

俄驻土大使:莫斯科不遗余力地帮助土耳其和叙利亚实现关系正常化
2026/02/17庄平翔🚭

金门县民意代表参访团呼吁加强两岸交流合作
2026/02/17窦翰荔☘

南财观察|跨过弯弯小河,影视业“港风”为何吹向这里?
2026/02/16金薇宝🀄

自编自导自演 诉尽万千心事
2026/02/16柳震保👿

桂林市将正式撤销城管局?官方回应
2026/02/16司空希文c

把想改革谋改革善改革的干部用起来
2026/02/15温颖贝j

让互联网时代书香更浓(人民时评)
2026/02/15东顺娣🕴
