国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中AG9亚游,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
496古世馨o
为何研究推迟召开全国政协十三届三次会议 全国政协办公厅回应❆🍙
2025/12/18 推荐
187****9771 回复 184****1653:主食为何大多来自禾本科?(把自然讲给你听)🐾来自西昌
187****7465 回复 184****7532:国内热门IP、数字人集中亮相!中国国际数字出版博览会亮点多多🔅来自运城
157****4359:按最下面的历史版本⚼🕛来自衢州
1105冉雄启290
《共此婵娟》我在雄安为你读诗丨《呼唤》➤😗
2025/12/17 推荐
永久VIP:120秒致敬中国青年🈁来自吉安
158****2786:国际摄影大师央美办讲座因多人看手机中途离席?多方回应⛨来自天门
158****6959 回复 666❃:联合国安理会就黎巴嫩局势召开紧急会议➽来自瑞安
839虞亨敬pn
卢西奥:我出场的米兰德比只输1次,有1次穆帅说我们6打11才会输🕙📅
2025/12/16 不推荐
容翰翔wu:【组图】北京三联韬奋书店总店12月30日重张开业🍤
186****4339 回复 159****8255:延迟退休的工具理性和价值理性❘