国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
247仲孙欣宝z
01版要闻 - 赵乐际会见韩国国会韩中议员联盟代表团😜💋
2026/03/09 推荐
187****4739 回复 184****9110:人民网评:网暴猛于虎,伤人必担责!🈚来自乌兰浩特
187****3933 回复 184****1059:玉渊谭天丨美联储降息对中国经济有什么影响?🔍来自嘉善
157****236:按最下面的历史版本🌎🗜来自乌海
4455于俊群718
在别墅取卵?长得漂亮出价5万?“卖卵招聘”乱象调查💽🚂
2026/03/08 推荐
永久VIP:喜提宜居家园,夏阳这个社区全面“焕新”,居民连连点赞♰来自德州
158****985:东北虎豹国家公园完成自然资源确权登记👤来自武汉
158****6317 回复 666🤷:魅力山乡|江南水乡蜕变“晒”新颜☤来自松原
996乔祥悦fk
东亚新文化丨《机动战士高达》和(再)放送的文化史☧🗞
2026/03/07 不推荐
宇文宝兰qz:爱党报国 倾听海洋声音的杰出科学家⛶
186****4036 回复 159****7117:源合众汇商业协会主导2024科技董事会:探索科技行业未来🦐