
➶🏽✿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏇(撰稿:封可松)“迎百年校庆”南开艺术校友会成立 范曾任名誉会长兼学术委员会主任
2026/01/06利兰华➩

奋进强国路 阔步新征程丨中国航天实现历史性高质量跨越式发展
2026/01/06连胜瑗🕢

联康生物科技集团9月20日斥资9.57万港元回购126万股
2026/01/06严枝冰✗

黎巴嫩寻呼机群爆群伤, 中国有没有这样的“安全漏洞”
2026/01/06骆青春☫

人民网三评“霸停风波”之一:和解胜过“纠结”
2026/01/06蓝烟娥💵

《致富经》 20230518 佛跳墙的财富罐子里藏
2026/01/05胡倩咏♫

板块表现强势 稀土价格或将持续上行
2026/01/05柴剑秋⛠

全国人民代表大会常务委员会免职名单
2026/01/05石宝浩k

《探索新境》|挑战下潜,突破极限
2026/01/04庄影勤u

文娱北京文化论坛专业沙龙首次对公众开放,观众感叹“收获满满”
2026/01/04茅儿霄🙄
