国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
979韩民媛l
领悟理论的伟力✓⏲
2026/01/11 推荐
187****4287 回复 184****3057:延迟退休政策如何体现和保障自愿弹性原则?🍺来自姜堰
187****1087 回复 184****6052:朝鲜庆祝建政76周年 - September 10, 2024🤯来自乌海
157****653:按最下面的历史版本☍🐙来自桂林
9301昌勤雯124
民调称逾六成美国选民认为美经济疲软,正朝错误方向发展🔛🍊
2026/01/10 推荐
永久VIP:乌克兰战争罪相关问题控制和协调联合中心:乌军用火炮和无人机袭击戈尔洛夫卡🤦来自大庆
158****9207:夏宝龙会见俄罗斯新任驻华大使莫尔古洛夫🧓来自宝鸡
158****8705 回复 666☧:春节防疫不放松 年夜饭怎么吃更健康?🗼来自乌兰浩特
69柯辰蕊tv
陈歌辛诞辰110周年|陈歌辛早期艺术生活✚🌪
2026/01/09 不推荐
长孙香雅dc:视频9月总票房突破10亿!您看过哪几部?♃
186****6437 回复 159****9055:俄外交部:俄罗斯提醒北约莫斯科和明斯克做好联合防御准备🚦