
⛯🚏✄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚏(撰稿:邹政阅)何立波:迦太基的兴衰及其多元文明特征
2025/12/22狄娥力😯

“多彩贵州有多彩”专题推介活动在德国举行
2025/12/22宗政泽紫👩

02版要闻 - 开放的大门越开越大(奋进强国路阔步新征程)
2025/12/22花厚欢✄

人民网三评“无主谣言”之三:“流量骗子”逃不掉
2025/12/22费慧云🕖

超1600人死亡!巴以大规模冲突最新情况→
2025/12/22师心韦👝

美的集团境外持股比例逼近28%红线
2025/12/21葛裕民⛣

全英华侨华人举办庆祝中华人民共和国成立75周年庆典 中国驻英国大使郑泽光出席并致辞
2025/12/21田蓓家♷

“中国最美公路”评选与传播活动启动 “发现大使”助力发现“最美公路”
2025/12/21诸葛子姬z

美食与文旅融合活跃消费市场
2025/12/20詹蓉芝f

浅谈目前在芬兰的学习体验
2025/12/20通思艺🛂
