国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介亿搏体育下载,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
610蒋枫伟f
北京金融监管局揭秘“原始股”骗局❠🤹
2026/01/10 推荐
187****3164 回复 184****9622:深度“假客服”话术、“退赔偿”诱导……机票退改签骗局环环扣🎖来自嘉善
187****5775 回复 184****4027:网络文化节目《闪耀吧!大运河》启动,邀观众共赴运河文化漫游🍸来自广元
157****3102:按最下面的历史版本🚉😇来自思茅
9432步巧元624
AI创作:规范发展路径 释放创意潜能❃🏤
2026/01/09 推荐
永久VIP:黄晓明官宣与叶珂“在一起”,女方是谁?她是“圈外人”吗?⭕来自丹阳
158****2196:《今日说法》 20240911 盲区里的秘密🍦来自巢湖
158****8022 回复 666❊:GMCC美芝车载微型直流变频压缩机...📗来自乐山
107梁梦琬ri
做好阅读管理,让书的价值提升一千倍🥝❳
2026/01/08 不推荐
韩柔蓉ag:共创共享让胡同文化活起来🦈
186****8299 回复 159****8427:在中国,考上一本意味着什么?原来……👧