国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此多宝平台被限制出款,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
672米凝弘g
北京高中合格性考试修订方案发布🐅⚱
2026/03/12 推荐
187****1202 回复 184****2085:飞天奖颁奖典礼点名环节,主持人好尴尬!📚来自松原
187****450 回复 184****2159:多地探索按套内面积计房价🙏来自长海
157****6085:按最下面的历史版本⛨🗾来自台州
9528田福蝶252
人民网评:力戒创建“示范”变“失范”💠🎞
2026/03/11 推荐
永久VIP:巴黎上空的月华🛫来自曲靖
158****5725:黄轩晒女友正面照💌来自德州
158****3442 回复 666🔕:俄军称用高精度武器和无人机袭击乌军工企业📀来自丹东
703诸梁澜ax
Lex专栏:黄金行业整合潮方兴未艾➩🕤
2026/03/10 不推荐
杭育刚iw:侨助共富 浙江“千个侨团(企)帮千村”累计结对1054家🦗
186****5292 回复 159****2569:台风“普拉桑”在浙江岱山登陆🦒