
🖥⚭⛺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚒(撰稿:华琦承)山水画中见自然、见生活、见文明
2026/02/19凌媚苑🎑

俄罗斯明星学做中餐第四季|菠萝虾球
2026/02/19许哲姣👦

再曝造假丑闻,时间跨度近10年!日本一行业巨头,承认了
2026/02/19赵富之🏪

遏制高空抛物要追责更要重判重罚
2026/02/19荣月平👎

党建引领聚合力 结对共建促发展
2026/02/19莘勇龙❑

美媒:波音深陷丑闻,仍获超2亿美元合同为美军修飞机
2026/02/18晏琰士👶

美方加征关税是逆时逆势的保护主义
2026/02/18甄心固❇

ChatGpt可做的事:
2026/02/18朱昭霄b

太古股份公司B9月20日斥资186.08万港元回购18.75万股
2026/02/17钟锦承k

新华网视评|新华网三连评,为教师减负松绑
2026/02/17雍山莲🏝
