国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
50任玲悦q
俄乌局势进展♣😢
2025/12/29 推荐
187****5918 回复 184****7914:到达临界点:鳕鱼种群剧减带来的教训🔃来自内江
187****7257 回复 184****9478:阿根廷发生6级地震 暂无人员伤亡报告👐来自镇江
157****7199:按最下面的历史版本➹⚯来自昆明
6696柯达娣143
超新星激波:铅笔星云➁🍲
2025/12/28 推荐
永久VIP:崔永元“一抽屉合同”杀伤力爆表:100多亿瞬间就没了➬来自永康
158****9507:浪漫滨海,鲜美湛江⛶来自南昌
158****1252 回复 666☂:吴谨言,敬业过头了吧!肚子那么大了还坚持拍戏,怎么也不用替身?🕝来自温岭
374袁薇盛hs
“秦时明月 梦回咸阳”秦文化数字光影演艺空间 “五一”亮相咸阳😍🥓
2025/12/27 不推荐
陆生维ts:“建议一辈子不换的微信个签”➁
186****2994 回复 159****5724:“牛票”2亿大派奖风靡全国,各地彩民纷纷中出200万、50万大奖!😰