国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力9599544,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
624祁伯民k
着力建设高素质思政课教师队伍🏿💘
2026/02/26 推荐
187****4139 回复 184****8955:青春华章中国向上丨投笔从戎的南开学子这个军礼催人泪下♝来自常熟
187****6059 回复 184****6931:陈乔恩坐Alan腿上拍照😀来自邵武
157****4387:按最下面的历史版本🛍❶来自即墨
8417苏贝菲751
在大革命的延长线上:高毅谈两百多年来的法国🤼🏁
2026/02/25 推荐
永久VIP:男生为提高相亲成功率开始化妆了🐆来自天门
158****7664:华为全联接大会2024“激发原生创新,拥抱数智世界”昇腾产业峰会成功举办🕟来自金华
158****9683 回复 666🌐:上海市虹口区凉城新村街道:党建引领“三委联办”探索“物业联合招标”新路径⛎来自黔南
621景婵先br
奉献一生 探海听声⚌🕥
2026/02/24 不推荐
范超心rz:中德企业合作交流会议召开,长宁打造国际隐形冠军企业落地服务首站!✵
186****2005 回复 159****3459:《冰球小课堂》第十二集:陆地训练-速度灵敏训练⛧