
⭕😜🥘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚼(撰稿:邵蝶厚)2024重庆各小学学校分班查询(持续更新)
2026/01/14屠冰翔⛂

人民网三评“英烈保护”之三:国际共识,坚守底线
2026/01/14孔芬璐📿

《天生无畏》出版,回顾抗美援朝英雄范天恩的一生
2026/01/14景彪蝶👶

浙江省非物质文化遗产馆——精心策划展览 丰富参观体验
2026/01/14邱伟琴💊

我驻以使馆重要提醒
2026/01/14卫曼瑶🕜

北京市属10家公园 春节假期免费
2026/01/13张恒明😧

央行重启14天期逆回购操作 利率下调10个基点
2026/01/13奚育安🍓

直面中国实践,脚步丈量大地
2026/01/13燕翔宗k

春运前四天铁路客流同比下降七成以上
2026/01/12溥朋鸿j

59岁的梅德韦杰夫,隐忍了这么多年,终于等到普京给的机会?
2026/01/12孙红琬🐞
