
☓⚯❆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端九天国际百家乐,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤝(撰稿:裴琳保)文脉华章丨走近青铜国宝,跟着总书记探寻文明密码
2026/02/18都生艺➭

海闻:我在CCER的最初十年
2026/02/18禄言绿🍴

兰州大学校长调整
2026/02/18毕波朗☙

降息时代全球投资版图重构:第四范式(6682.HK)等港股AI标的有望成为市场新宠
2026/02/18张诚月😰

G-20同意推动联合国、世贸组织等全球治理机构的改革
2026/02/18詹义佳🐑

深圳大鹏新区保育天然古银叶树群——银叶树下 守望接力
2026/02/17倪莎嘉🛳

更胖了也更壮了 放归野外的亚洲象“阿宝”一切都好
2026/02/17上官凝洁📪

老人被当赌徒抓遭打骨折?警方回应
2026/02/17庾颖莉d

临近春节,哪些人还在为欠薪发愁?
2026/02/16顾有风r

全面发展协商民主
2026/02/16元薇豪⛁
