
☦🌔🏈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍢(撰稿:徐离风启)国防部:中国不存在隐性国防费
2026/02/27王达冠💾

汪峰十八猜员工陪领导玩
2026/02/27邱彦奇⛐

多部门部署应对台风“普拉桑”
2026/02/27鲍天枫➼

遇见动物的时刻
2026/02/27洪楠良😇

“人民出行”发挥平台管理优势积极参与行业抗疫工作
2026/02/27单文山📻

女主播大佬式卖货收割中年男性
2026/02/26霍彪阅🚽

我国首条民营控股高铁开始全线铺轨
2026/02/26尚波胜🔂

心理学家彭凯平:情绪价值到底是什么?
2026/02/26仲孙超琴j

国防部:坚决反对借"航行自由"挑衅和危害中国主权
2026/02/25从卿馨t

玩30小时“黑神话”,第一关还没过
2026/02/25滕会枝🔣
