
📳🌇😇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐕(撰稿:荣勤中)埃及总统:反对任何使冲突升级和扩大的企图
2026/02/26薛林馨⬅

海南三亚市崖州区:把“民意清单”变为群众的“幸福账单”
2026/02/26徐离瑾敬🤧

黎公布通信设备爆炸初步调查结果
2026/02/26宁榕瑗🏈

👨💻 独立开发者故事 #72 - “乐器演奏者必备,Arco让每次乐器练习更专业!”
2026/02/26邓烟保🥪

新规!下周起广州中介发二手房源需网签核验和当事人书面同意
2026/02/26溥娇利🕑

1970年9月19日晚七时半...
2026/02/25司空晓琪🏠

北京:“智”汇海关·“数”智口岸 助力行业数字化转型
2026/02/25庄月有🌉

2024年西安雁塔区投资机遇与产业发展空间推介大会举行
2026/02/25戴婕露v

武汉文旅将邀骑行老人逛武汉
2026/02/24彭竹睿g

以赛促学,学用结合——第七届“安康杯”服务技能竞赛在河北举办
2026/02/24黄泰进🔵
