国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
684汤光真l
世界尽头的日全食🥢🚸
2026/01/17 推荐
187****9816 回复 184****3204:05版评论 - 中国铁路,映照民族复兴路(评论员观察)👨来自通辽
187****7696 回复 184****5734:安徽涡阳县一广场石像坠落砸死孩子?官方:已成立专班,正与家属沟通🌏来自濮阳
157****4586:按最下面的历史版本💻💑来自吉林
4445卓功伦860
全站最强资源合集,直接抄作业吧~♖☎
2026/01/16 推荐
永久VIP:国开行总行多部门人事调整 首席业务官退休😋来自河源
158****279:暗中筹备至少15年,炸药藏在电池里!摩萨德前官员:黎巴嫩通信设备爆炸是“成功行动”♸来自赤峰
158****9919 回复 666🐅:广西工伤预防宣传教育有亮点😾来自富阳
887廖龙玉ad
中乒赛-国乒包揽全部5金 马龙男单封王丁宁惜败王曼昱🎅🆎
2026/01/15 不推荐
张青信hs:国资委:2020年中央企业经济运行稳定发展 呈现四个特点➬
186****9326 回复 159****639:北京文化论坛文化潮流沙龙举行探索新兴业态中传统文化的无限可能🔏