
❝🤡🛬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕷(撰稿:郝英丹)巴黎上空的月华
2025/11/01周彦中⛾

饶毅称医疗问题的最佳解决办法,是家庭三代中安排一人学医,如何看待这一观点?
2025/11/01虞学佳🎖

全国推广普通话宣传周在喀什举办
2025/11/01宋艳建⛌

新华全媒+|经济运行总体平稳 高质量发展扎实推进——聚焦8月份中国经济走势
2025/11/01曲佳贝🐊

北京:中小学不得强制学生购买校服 可探索校服循环使用
2025/11/01池振静🚰

聚趣教育前瞻布局引领教育科技新未来
2025/10/31彭欢豪✞

直播带货7.03亿元 格力牵手京东开启618大幕
2025/10/31皇甫炎奇🍭

市场监管总局公布优化营商环境重点举措
2025/10/31弘东馥k

湖北咸丰县:建强支部 做实院落 多元共治 打造党建引领乡村治理促进乡村振兴山区样板
2025/10/30谈欢和d

人民网三评“英烈保护”之一:伟大崇高,不容消解
2025/10/30郑翠阅♮
