国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
澳洲五位计划93.93MB
查看
大港澳官网app下载883.55MB
查看
南宫app下载3.7.888.5MB
查看
网友评论更多
553仇刚兴c
推动责任落实 健全长效机制⛱🥝
2026/02/03 推荐
187****752 回复 184****8852:点亮“北极光”——探访最北供电所🏡来自榆林
187****7342 回复 184****1208:加强数据质量,提升旅游业新质生产力动能⚠来自阳江
157****6608:按最下面的历史版本☗🚣来自唐山
9213令狐亨峰540
围绕大运会举办,中央网信办等集中整治六类网络环境突出问题🃏🔠
2026/02/02 推荐
永久VIP:拉拢参保人虚假住院 国家医保局公布多起警示案例🥎来自常州
158****5074:华为发布ICT人才实训解决方案和智慧校园全球样板点💆来自随州
158****9475 回复 666✚:一周年回眸:乌克兰危机升级如何改变世界💚来自湖州
22韦伟顺nq
记宣砚制作技艺非物质文化遗产传承人——黄太海🙊☝
2026/02/01 不推荐
骆瑾蓓fm:愈演愈烈!以军空袭贝鲁特 真主党高级军事官员被杀⚜
186****2722 回复 159****7729:为中国式现代化建设提供安全可靠的能源保障💬