国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中18maogk,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
772别生佳q
广西推进新一轮农村公路建设和改造🎛⬛
2025/12/31 推荐
187****6361 回复 184****518:确保耕地数量 提升耕地质量🔃来自中山
187****5977 回复 184****6634:第二轮第二批中央生态环境保护督察反馈情况 直击两部门、两央企核心问题🌷来自石家庄
157****4982:按最下面的历史版本🍴🤪来自广安
9299陆瑞莲227
华晨宇陪弟弟花傲天打工🔛⛔
2025/12/30 推荐
永久VIP:以军空袭黎巴嫩首都 现场瓦砾遍地🗡来自佳木斯
158****1062:俄罗斯官员:不计划对中国赴俄人员采取额外防疫措施😄来自固原
158****1784 回复 666🏥:北京朝阳绿隔地区公园环绿道一期正式开放⭐来自岳阳
118长孙静蓓ip
华泰证券涉嫌违法违规操作,引发客户维权行动✨♀
2025/12/29 不推荐
温云芝rv:台北地院裁定台湾民众党主席柯文哲无保请回❱
186****8622 回复 159****5049:第三十三届中国新闻奖获奖作品目录💿